18世纪的20-30年代,正当意大利正歌剧处于停滞衰退之时,欧洲各国出现了带有轻松喜剧风格的新型歌剧。在中文词汇里,意大利喜歌剧“ Opera buffa” 曾被译成“谐歌剧”“趣歌剧”“滑稽剧”“轻歌剧”等,而法国喜歌剧“Opera comique”则通常仅有这一种译名。无论持何种译名,它们都是一种从题材、演出方式到语言具有新特点的形式。歌剧内容不再是神话或历史的英雄,而表现日常生活场景或普通人的小事情,唱词都是使用各国的民族语言。意大利喜歌剧依旧延用干唱宣叙调的传统形式,用近似朗通的音调来唱情节,而法国的喜歌剧、英国的民谣剧、德国的歌唱剧,在剧情展开的段落都直接以本国语言进行对白。
“
(一)意大利喜歌剧
从17世纪中叶开始,在意大利正歌剧程式化的三幕演出之间,开始有一些插科打诨性质的小型表演和歌唱,到1700年左右,甚至在歌剧的结尾也会出现由滑稽角色所唱的绕口令段落。这些被称为“幕间剧”的段落后来也独立出来进行演出,即是“意大利喜歌剧”的原形。《塞维尔的理发师》是意大利喜歌剧中著名的代表作。
下面,让我们欣赏喜歌剧《塞维尔的理发师》。
“
(二)法国喜歌剧
17世纪末,巴黎的集市上就流行一种兼有歌舞、说话及器乐伴奏的戏剧,经常是采用听众熟悉的民间或流行曲调添新词而成。后来,专门上演这种集市戏剧的平民大众剧院,从1715年起以“巴黎喜歌剧院”命名,《狮心王理查》是法国喜歌剧中著名的代表作。
“
(三)德奥歌唱剧
在17世纪末就曾得到过德奥民众喜爱的“歌唱剧”,到18世纪中叶在德奥逐渐兴盛起来。由北部德国莱比锡作曲家所作的歌唱剧,更多模仿法国喜歌剧或英国民谣剧,采用简单的德语对白与分节歌式的流行曲调,剧本也多从英国的民谣剧移植过来。
“
(四)英国民谣剧
和法国喜歌剧相似,英国民谣剧也是用本国语言做对白再加上通俗的曲调,这些曲调可以是民歌、城市小调、流行舞曲,甚至还可能是大家熟悉的意大利或法国歌剧的旋律,1728年公演的《乞丐歌剧》是这种新形式的代表作。
下面,让我们欣赏喜歌剧《乞丐歌剧》。
文稿:李 艳
审核:岳昌涛
文旅海淀
纵观创新之城,品味人文海淀!
欢迎关注“文旅海淀”!
想知道哪儿好玩?哪儿好吃?哪儿能打发无聊时光?想了解各类文化活动信息,图书馆攻略、美术馆实拍、新书推荐、最新的演出信息?关注“文旅海淀”,轻松智享诗和远方!
“文旅海淀”微博请点击:
https://weibo.com/haidianlvyou;返回搜狐,查看更多