
导读:7月21日凌晨三点,翻译家王永年先生在北京宣武医院走完了他85岁的人生之旅。王先生旧学根基深厚,又沐浴西式教育,和张爱玲同窗,与王云五共事,被称为“新文化运动以来最好的翻译家之一”……[详细]
赵武平:王永年对翻译《在路上》并不满意王先生在翻译界不是傅雷,不是李健吾,也不是杨绛。他是一个职业翻译家。他翻译作品追求“信、达、雅”…[详细]
林一安:为何找王永年译《博尔赫斯全集》
王先生有很好文言文底子,文字优美。小时候受过很好的教育,英文、西班牙文、意大利文都好。特别一些专业方面…[详细]
赵振江:王永年先生是“翻译界的多面手”王先生的去世是当下翻译界的重大损失。当下的翻译界处于新老接替阶段,青黄不接。像王先生这样能翻译多个语种…[详细]
王永年生于浙江舟山定海,曾用笔名王仲年、雷怡、杨绮。
1962年人民文学出版社出版译者署名王仲年的《欧-亨利短篇小说选》。
上世纪80年代他翻译了智利作家聂鲁达的一些诗和散文。
1993年云南人民出版社出版王永年编选、翻译的博尔赫斯诗文选集《巴比伦彩票》。
1994年人民文学出版社出版王永年翻译的《十日谈》。他成为中国从原文翻译《十日谈》的第一人。
2002年王永年译完《欧-亨利小说全集》,2005年人民文学出版社出版。
2006年上海译文出版社出版王永年翻译的《在路上》。[详细]
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
新版《在路上》 |
《十日谈》 |
《约婚夫妇》 |
《博尔赫斯全集》 |
《伊甸之东》 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
《巴比伦彩票》 |
《欧-亨利短篇小说选》 |
《耶路撒冷的解放》 |
《爱丽丝漫游奇境》 |
《巴比特》 |
杨宪益:将中国古典文学之美传向世界
|
钱春绮:翻译《浮士德》《恶之花》影响整整一代人
|
叶渭渠:克服障碍向国人介绍日本文学
|
绿原:命运坎坷 才华横溢 翻译追求诗性超越
|